
Answer: You won’t believe how much. Keep reading to find out.
The contemporary American choral composer/arranger Daniel Morel has set to music a poem by Henry Wadsworth Longfellow about an African king named Jugurtha who was captured during (what else?) the Jugurthine Wars with Rome in the first century B.C. The king was brought back to Rome to be paraded in chains as a spoil of war by the Roman general who had defeated him. He then was taken to the Tullianum, a dungeon in Rome, and left to starve to death. I have no contemporary descriptions of Jugurtha as he lived out his last miserable days, but I was reminded of a scene in a historical novel about another captured king, the Gallic leader Vercingetorix, as he sits underground awaiting his own fate:
I moved the lamp so that I could see him. He shivered and trembled. He hid his face in his hands. Insects and glistening slugs crept amid the strands of his matted, filthy hair. A rat skittered between us. (from The Triumph of Caesar by Steven Saylor, accessed via Amazon)





Hey! Who says Leroy Anderson is “lightweight,” anyway? That is, “containing little serious matter”? Just because his music is accessible and fun, with clever sound effects, does that mean it’s not worth our time? Okay, enough with the questions, Let’s get to some answers.
For all you grammar geeks out there, the answer is “both,” depending on the line in the song. It’s quite clever wording. In the first line “jingle” is an adjective, then, in the second line the bells are told to jingle, so the word is now an imperative verb. Isn’t that cool?
Let’s get the two guys out of the way first. Here’s what I found: the names are common in old French carols, where they are rendered as “Guillô” and, well, “Robin.” The French version of “Willie” is pronounced “Gwee-yo.” Robin’s name is “Ro-bɛ̃,” with that funny-looking “e” being fairly nasal and the “n” not really being pronounced at all—it’s just a marker for the nasal sound. Everybody got that? Anyway, I’m sure if I dug around long enough I could discover why these two names are sort of generic, but I’ll leave it at that, because there’s more ground to cover here. You can just figure that Willie and Robin are like Jack and Jill, or Jim and John, or Lucy and Ethel. (But see the note at the very end of this post about the alternate names that Karl Jenkins used in his arrangement of this carol.)
When you see the title of the English Christmas carol “See Amid the Winter’s Snow,” you have to ask yourself the question in the title of this post.